Український правопис
Похідні прикметники від складних імен та прізвищ
§ 107. Похідні прикметники від складних імен та прізвищ↑ "Правопис власних назв"
\
   1. Прикметники від складних особових імен, що пишуться через дефіс, зберігають це написання: Жан-Жак — жан -жаківський.
\
   2. Прикметники від китайських, корейських, в’єтнамських та індонезійських особових назв пишуться разом: Мао Цзедун — маоцзедунівський, Кім Ір Сен — кімірсенівський.
\
   3. Прикметники від прізвищ типу ван Бетховен, фон Бісмарк утворюються тільки від іменника: бетховенський, бісмарківський. Якщо прикметник утворюється від прізвища page138 з часткою, артиклем тощо, то він пишеться разом: де Голль — деголлівський, Нур ед Дін — нуреддінівський. Прикметники від прізвищ типу Д’Аламбер зберігають апостроф після частки: д’аламберівський.
\
   4. Не утворюються прикметники:
   а) від складних прізвищ, прізвиськ і псевдонімів типу Гулак-Артемовський, Марко Вовчок, Річард Левове Серце.
Примітка. Прикметник, утворений від імені та прізвища, пишеться через дефіс: Вальтер Скотт — вальтер-скоттівський, Жуль Верн — жуль-вернівський, Марк Твен — марк-твенівський;
   б) від тюркських, вірменських, арабських та ін. особових назв типу Керогли, Осман-паша тощо;
   в) від невідмінюваних іншомовних прізвищ типу ді Вітторіо, Ламетрі, Д’Обіньє.
\
Ви можете поставити посилання на це слово:

матиме такий вигляд: Похідні прикметники від складних імен та прізвищ


матиме такий вигляд: Що таке Похідні прикметники від складних імен та прізвищ