Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
ДИВЛЮСЯ ТЕЛЕВІЗОР , ДИВЛЮСЯ НА ТЕЛЕВІЗОР , ТЕЛЕВІЗОР
Як правильно: дивлюся телевізор чи дивлюся на телевізор?
Якщо мати на увазі показ чогось на телеекрані, то найточніше було б сказати: “Дивлюся телевізійну передачу”. Але в мовленні є тенденція до ощадливості, намагання висловити думку якомога коротше. Тому в розмовному стилі склалася формула дивитися телевізор – у розумінні “дивитися телевізійну передачу”. Можливо, цей вислів виник за аналогією до слухати радіо замість слухати радіопередачі.
Звичайно, дивлюся на телевізор сказати можна, однак в іншому значенні: по-перше, в буквальному (наприклад, “Я дивлюся на новий телевізор, і мені дуже подобається його зовнішнє оформлення”), по-друге, в переносному (“Я дивлюся на телевізор як на велике науково-технічне досягнення нашого часу”).
Таким чином, обидві конструкції – і з прямим додатком, і прийменникова – можливі, проте вживаються вони в різних значеннях: перша, коли йдеться про телевізійну передачу, друга, коли мають на увазі апарат, зазначала мовознавець Євгенія Чак.
Ви можете поставити посилання на це слово:

матиме такий вигляд: ДИВЛЮСЯ ТЕЛЕВІЗОР , ДИВЛЮСЯ НА ТЕЛЕВІЗОР , ТЕЛЕВІЗОР


матиме такий вигляд: Що таке ДИВЛЮСЯ ТЕЛЕВІЗОР , ДИВЛЮСЯ НА ТЕЛЕВІЗОР , ТЕЛЕВІЗОР